Український письменник і громадський діяч Михайло Коцюбинський, чий життєвий і творчий шлях був тісно пов’язаний з Вінниччиною та Вінницю, попри загальновідомі факти про нього, був людиною не тільки талановитою, але й непересічною. У його біографії чимало сторінок це підтверджуючих.
Коцюбинський усе життя вважав, що недостатньо «присвячує себе літературі». Ця його самохарактеристика дивує, бо ж саме він урізноманітнив українську літературу багатогранними напрямками, зокрема модернізмом – і вивів її на європейський рівень.
Здобутки Михайла Коцюбинського настільки вагомі та важливі, що саме зараз, можна сказати, незважаючи на кровопролитну війну, у Вінниці стартував культурний проект «2024. Рік Коцюбинського», який передбачає цикл різноформатних заходів. Головною подією проекту стане проведення у вересні цього року Всеукраїнського музейного форуму «Коцюбинський 160».
Яким же він був, Михайло Коцюбинський, як людина?!
![](https://vinnychany.info/wp-content/uploads/2024/05/image-9.png)
Відцуравшись від російської мови, став поліглотом
Михайло Коцюбинський народився у Вінниці тодішньої Подільської губернії та розмовляв винятково російською. Він ріс у російськомовній сім’ї, де батько пильно стежив за правильністю вимови тих чи інших слів. Коли ж 9-річний хлопчик дістав запалення легень, лежачи в гарячці, почав говорити українські фрази, які раніше чув від своєї няні… Минуло кілька років. Михайло, почувши від мами й тата цю дивовижну історію, вирішив спробувати писати українською. Спочатку це були пісні на зразок народних, а згодом – проза.
У 12 років майбутній письменник закохався у 16-річну красуню. Хлопчик, щоб завоювати її прихильність, почав багато читати. Для саморозвитку він обирав твори Тараса Шевченка, Марка Вовчка, Івана Нечуя-Левицького, Панаса Мирного та інших відомих літераторів. Вони справили на Михайла таке сильне враження, що той теж вирішив писати. Для того, аби його роботи були багатогранними й не подібними на інші, юнак самотужки вивчив різні мови. Він знав три слов’янські мови – українську, російську, польську, три романські – румунську, французьку, італійську та три східні – татарську, турецьку, циганську. Стверджують, що письменник володів і грецькою!
![](https://vinnychany.info/wp-content/uploads/2024/05/image-12.png)
Москалі у творах Коцюбинського – мовчуни
Михайло Коцюбинський у своїх творах зображував персонажів різних національностей: українців, молдаван, татар, поляків і не тільки. Для того, аби ті «оживали» в уяві читачів, він подавав макаронізми (механічна суміш слів чи висловів з різних мов чи переінакшення їх на іноземний лад) й цитати мовою оригіналу. От тільки був виняток – росіяни… Вони були небажаними гостями в його творчості. Отож, якщо й з’являлися в сюжетах, то за загадкових обставин (і так само швидко зникали!). Зазвичай вони були без імен («москаль», «руський») і мовчазні (цитати були, але лаконічні), на відміну від інших персонажів.
Ймовірно, так Коцюбинський прагнув помститися за умови, в яких він жив і працював. Він був у відчаї: за свою українськомовну творчість отримував мізерну плату. Наприклад, тоді російський письменник українського походження Антон Чехов продавав свої твори за 75 тис. карбованців. А от Михайло отримував не більше 200, про що писав своїм друзям: «Доведеться пропадати… Служба ледве-ледве дає шматок хліба. А література… Соромно навіть зізнатися представникові культурної нації». До речі, російські перекладачі оповідань Коцюбинського отримували значно більше.
![](https://vinnychany.info/wp-content/uploads/2024/05/image-10.png)
Мав скандал із Володимиром Винниченком
На початку ХХ століття (в імперську добу) російська мова завдяки законодавчим привілеям в Україні панувала в усіх сферах суспільного життя. В той же час, різні тодішні політичні персонажі всіляко намагалися витіснити з активного вжитку українську мову.
Серед українських письменників, котрі приділяли велику увагу питанню розвитку рідної мови, був Михайло Коцюбинський. А з ним молодший за нього на 16 років Володимир Винниченко, український політичний і громадський діяч, прозаїк, драматург і художник. Коли Винниченко став популярним письменником, він вирішив почати писати російською мовою, бо «в Росії більше платять». На це Коцюбинський сказав молодшому колезі: «Письменник не може безкарно змінити мову – вона помститься».
![](https://vinnychany.info/wp-content/uploads/2024/05/image-13.png)
Збагатив українську мову новими словами
Михайло Коцюбинський, будучи в творчому пориві, часто привносив у літературу власні новаторські елементи. Його слова настільки гармонійно «вливалися» в текст, що здавалося, сама мова еволюціонує. Так, завдяки письменнику народилися лексеми «безгласний» (німий, безмовний), «кичера» (гора, вкрита вся лісом, окрім вершини), «маржина» (худоба), «бурун» (навальна піниста хвиля) і низка інших.
![](https://vinnychany.info/wp-content/uploads/2024/05/image-14-1024x688.png)
«Змусив» всю Європу говорити про Україну
Деякі із робіт Михайла Коцюбинського моментально завоювали популярність далеко за межами України, їх читали не менш активно за книги Лесі Українки й Михайла Старицького. Перш за все перекладені на польську, чеську, німецьку, шведську й інші мови «Fata Morgana», «Intermezzo», «Persona grata», «Коні не винні», «На острові», «Тіні забутих предків» та інші шедеври.
Чим Михайлу Коцюбинському вдалося підкорити «серця й душі» європейських читачів? Тим, що його творчість вперше в українській літературі увібрала в себе імпресіонізм, глибокий психологізм, елементи експресіонізму, неореалізм та інші трендові течії мистецтва і культури того часу. Це був надзвичайно важливий крок для української літератури, зокрема для її майбутнього!
![](https://vinnychany.info/wp-content/uploads/2024/05/image-11.png)
~~~~~~~~ ~~~~~~~~
Нагадаємо, що редакція «Ми Вінничани» запустила YouTube студію. Ми висвітлюємо актуальні теми та піднімаємо «гострі» питання. Кожен вінничанин може стати нашим гостем. Запрошуємо Вас переглядати відео за посиланням: